http://twitter.com/#!/HidekiMorihara/statuses/25826176027074561
13日の日米防衛相共同会見録
http://www.mod.go.jp/j/press/youjin/2011/01/13_kaiken.html
ゲーツ長官の決定的言質。「普天間の移転問題と(共通戦略目標は)は別途のもの」「(米軍再編は)日本政府の色々な指導に従っていく」「沖縄の方々の信条を十分理解して酌んでいきたい」辺野古は無理と言えば再交渉可。
☆ゲイツ国防長官の「日本の指導に従う」との発言を報道しない日本メディア (ペガサス・ブログ版)
http://pegasus1.blog.so-net.ne.jp/2011-01-14
1月13日のゲイツ国防長官と前原外相,北澤防衛省との会談で,ゲイツ国防長官が普天間問題について「日本の指導に従う」と言ったことを日本のメディアは全く報道していないようです.カナダのピース・フィロソフィー・センターのブログ記事
http://peacephilosophy.blogspot.com/2011/01/robert-gates-on-futenma-issue-we-will.html
によると,該当部分はつぎのとおりです.
「・・・政治的に日本の国内の事情が非常に複雑であるということをアメリカは理解しておりますので,日本側の指導に従って,それに関しての行動をとるということで,沖縄の方々の信条を十分理解して酌んでいきたいと思います.」
そこの原文です.
"We do understand that it is politically a complex matter in Japan and we intend to follow the lead of the Japanese government in working with the people of Okinawa to take their interests and their concerns into account, and that obviously needs to happen. "
これを報じるニューヨークタイムズ
http://www.nytimes.com/2011/01/14/world/asia/14military.html
も,そのリードで「驚くべき調停的態度」という出だしで,この「指導に従う」という発言を紹介しています.
TOKYO − Striking a conciliatory tone on an issue that has divided Japan and the United States, Defense Secretary Robert M. Gates said Thursday that the Obama administration would follow Tokyo’s lead in working to relocate an American air base on Okinawa.
follow someone's leadというのがどういう意味か,ニュアンスかを,ロングマン辞典で引いてみました.
if someone follows someone else's lead, they do the same as the other person has done:
Other countries are likely to follow the U.S.'s lead.
The Government should give industry a lead in tackling racism (=show what other people should do).
The black population in the 1960s looked to Ali for a lead (=looked to him to show them what they should do).
これらの用例からも,「指導に従う」という訳に特に問題はないようです.
英日・日英翻訳ソフト 翻訳J・E・T 価格:9,467円(税込、送料別) |